Забелязваме съществуването на една доста силна отрицателна нагласа (особено у нас) спрямо предстоящия „The Lego Movie” и макар че можем да видим доста причини за известно съмнение и макар да разбираме реакции от типа „тези вече се чудят какво да измислят”, не можем да приемем, че „The Lego Movie” е „враг номер едно” – олицетворение на холивудското сюжетно отчаяние и протягане към всякакви истории в името на касов хит, който ще роди поредния франчайз.
Лично ние (поне на този етап) заставаме зад филма, първо защото сме огромни почитатели на „Lego” – и на конструкторите и на десетките кратки филмчета и закачки – второ, защото сме фенове на режисьорите Фил Лорд и Крис Милър и трето и най-важно, в действителност ни харесва това, което виждаме като рекламна кампания. Разбира се, има си няколко (извинете за хитринката) остри ръба, включително откъм история, но пък няма претенции и изглежда забавно.
Вижте най-новия трейлър на филма, придружен от няколко тийзърчета, които предхождаха появата му, както и един постер и няколко снимки.
Трейлър
Тийзъри
Ето и споменатите плакат и снимки:
Режисьори на „The Lego Movie” са Фил Лорд, Крис Милър и Крис МакКей, а ролите в оригинал озвучават Крис Прат, Уил Феръл, Морган Фрийман, Елизабет Банкс, Лиам Нийсън, Уил Арнет, Алисън Брий, Ник Оферман и Джейдън Санд.
Шшш, кво става тука бе?!? Лошият е Бизнес и някво пролетарче ще ми спасява света. Ма тва е долна соц пропаганда бе ей!!
Малко ми прилоша от тоя клип, отивам да гледам бг кино да ми мине.
Филмът дублиран ли е у нас? 🙂
Не, със субтитри е. 🙂
@Дринов, жив да не бях. Как така не са решили да го опропастят.. 😀
Специално за тоя филм споделям негативното мнение за евентуален дублаж само и единствено заради Батман. Но – като цяло – в последните години (10 🙂 ) дублажът на анимациите хич не е слаб… „Ледена епоха“ дори го предпочитам дублиран… И това идва от човек, който с цялото си съзнание е в защита на гледането на всичко възможно в оригинал, по възможност – без субтитри.
Да, има добри попадения с дублажа. А „Ледена епоха“ е най-добре дублирания на БГ филм, който аз лично съм гледал. 🙂
Конкретно „Лего: Филмът“ не е дублиран, защото не е много детски и от студиото майка, са решили да не харчат допълнително пари.
Като го гледах, преди 5-6 дни, в коното бяха 80% деца 2-3 клас. Когато започна и се разбра, че няма да има дублаж очаквах недоволни възгласи. Нямаше!
Децата или можеха да четат без проблем, или знаеха английски, или не им пукаше. Най-вероятно последното, бяха ги довели да гледат шаренийка. 😀
А в дублажа, мисля, че нивото унас е много високо.
Не знам, 2-3 клас не са ли големи? Ако са тръгнали от седем годишни това са си 10 години, ако на тая възраст не могат да четат, начи верно сме го закъсали. 🙂
Иначе филмът хареса ли ти? Не ми казавй, не, не ти е! 🙂 Знам щото на мен ми хареса. 🙂
Абе харесами, ама по-малко отколкото очаквах(от очакването, може би). Пък и накрая… айде да не издавам, ама много реакционерско бе. 😀
п.п
„Не“, вика, „не ми казвай“, как го каза само. 🙂
Уловил си някаква обратна зависимост във вкусовете, може би?!
Do you wanna know why…? Because it is a BATPHONE!
Много ме кефи как се наложи в последно време тоя образ на Батмана и всичко, свързано с него си гледам с кеф 🙂
Доста ми хареса, въпреки че трейлърът ми се видя дебилен. Основният му плюс е креативната употреба на блокчетата и някои добри лафове тук-там, но иначе е позната история. Бива го повече от Разбивача Ралф.
Българският дублаж си е екстра поне от Finding Nemo насам, с някои изключения от време на време. Толкова съм свикнал с него, че ми беше малко тъпо да гледам легото със субтитри. Пък и оригиналното озвучаване не е нищо особено.