Забелязваме съществуването на една доста силна отрицателна нагласа (особено у нас) спрямо предстоящия „The Lego Movie” и макар че можем да видим доста причини за известно съмнение и макар да разбираме реакции от типа „тези вече се чудят какво да измислят”, не можем да приемем, че „The Lego Movie” е „враг номер едно” – олицетворение на холивудското сюжетно отчаяние и протягане към всякакви истории в името на касов хит, който ще роди поредния франчайз.

Лично ние (поне на този етап) заставаме зад филма, първо защото сме огромни почитатели на „Lego” – и на конструкторите и на десетките кратки филмчета и закачки – второ, защото сме фенове на режисьорите Фил Лорд и Крис Милър и трето и най-важно, в действителност ни харесва това, което виждаме като рекламна кампания. Разбира се, има си няколко (извинете за хитринката) остри ръба, включително откъм история, но пък няма претенции и изглежда забавно.

Вижте най-новия трейлър на филма, придружен от няколко тийзърчета, които предхождаха появата му, както и един постер и няколко снимки.

Трейлър

Тийзъри

Ето и споменатите плакат и снимки:

Режисьори на „The Lego Movie” са Фил Лорд, Крис Милър и Крис МакКей, а ролите в оригинал озвучават Крис Прат, Уил Феръл, Морган Фрийман, Елизабет Банкс, Лиам Нийсън, Уил Арнет, Алисън Брий, Ник Оферман и Джейдън Санд.

Similar Posts

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *

11 Comments

  1. Шшш, кво става тука бе?!? Лошият е Бизнес и някво пролетарче ще ми спасява света. Ма тва е долна соц пропаганда бе ей!!
    Малко ми прилоша от тоя клип, отивам да гледам бг кино да ми мине.

  2. Специално за тоя филм споделям негативното мнение за евентуален дублаж само и единствено заради Батман. Но – като цяло – в последните години (10 🙂 ) дублажът на анимациите хич не е слаб… „Ледена епоха“ дори го предпочитам дублиран… И това идва от човек, който с цялото си съзнание е в защита на гледането на всичко възможно в оригинал, по възможност – без субтитри.

  3. Да, има добри попадения с дублажа. А „Ледена епоха“ е най-добре дублирания на БГ филм, който аз лично съм гледал. 🙂
    Конкретно „Лего: Филмът“ не е дублиран, защото не е много детски и от студиото майка, са решили да не харчат допълнително пари.

  4. Като го гледах, преди 5-6 дни, в коното бяха 80% деца 2-3 клас. Когато започна и се разбра, че няма да има дублаж очаквах недоволни възгласи. Нямаше!
    Децата или можеха да четат без проблем, или знаеха английски, или не им пукаше. Най-вероятно последното, бяха ги довели да гледат шаренийка. 😀
    А в дублажа, мисля, че нивото унас е много високо.

  5. Не знам, 2-3 клас не са ли големи? Ако са тръгнали от седем годишни това са си 10 години, ако на тая възраст не могат да четат, начи верно сме го закъсали. 🙂

    Иначе филмът хареса ли ти? Не ми казавй, не, не ти е! 🙂 Знам щото на мен ми хареса. 🙂

  6. Абе харесами, ама по-малко отколкото очаквах(от очакването, може би). Пък и накрая… айде да не издавам, ама много реакционерско бе. 😀
    п.п
    „Не“, вика, „не ми казвай“, как го каза само. 🙂
    Уловил си някаква обратна зависимост във вкусовете, може би?!

  7. Do you wanna know why…? Because it is a BATPHONE!

    Много ме кефи как се наложи в последно време тоя образ на Батмана и всичко, свързано с него си гледам с кеф 🙂

  8. Доста ми хареса, въпреки че трейлърът ми се видя дебилен. Основният му плюс е креативната употреба на блокчетата и някои добри лафове тук-там, но иначе е позната история. Бива го повече от Разбивача Ралф.

    Българският дублаж си е екстра поне от Finding Nemo насам, с някои изключения от време на време. Толкова съм свикнал с него, че ми беше малко тъпо да гледам легото със субтитри. Пък и оригиналното озвучаване не е нищо особено.