„Пепеляшка” на Кенет Брана

Колкото и огромнии почитатели да сме на Кенет Брана, този негов проект ни идва прекалено… „захарен”. Ясно е, че под шапката на Disney най-логично е да „спазваш традицията” и вероятно поради тази причина ги има всички фантастично-приказни елементи, които са задължителни при фея-кръстница и каляска, която се превръща в тиква в полунощ.

И както първият трейлър едва ли не разказа набързо цялата история (която – сигурни сме! – познавате прекрасно), така в разпространения преди няколко дни нов трейлър има специален акцент върху драматизма. И да – не се и съмняваме, че най-добрата роля ще бъде тази на мащехата (Кейт Бланшет) , защото малката Лили Джеймс не е доказала, че притежава нещо друго „запомнящо се”, освен хубавичко личице.

Предлагаме ви да видите и още едно видео, с включвания от страна на режисурата и част от главните действащи лица с дежурни фрази как целта им е да продължат традицията…

Вече сме коментирали пристрастието на Холивуд към връщането на екран на класическите приказки. Наясно сме, че и тази (вероятно) няма да става за най-малката възрастова категория киномани – и именно затова сме в почуда за кого именно са предназначени този тип приказки?! Може би за инфантилизираните тийнейджър(к)и, които, минали през „Здрач”-ната сага, копнеят да се върнат към детството?!

И Кенет Брана… хайде, „Тор” го преглътнахме, но да си губи времето с толкова блясък и брокат си е направо подсъдно за… способностите му. Да се надяваме поне шотландският момък, познат от „Игра на тронове”, да не е толкова чак вдъхновено-зализан, колкото го показват в трейлърите…

Още веднъж, режисьор на „Пепеляшка” („Cinderella”) е Кенет Брана, а в ролите са Лили Джеймс, Кейт Бланшет, Ричард Мадън, Хелена Бонъм Картър, Хейли Атуел, Бен Чаплин, Софи МакШера, Холидей Грейнджър, Дерек Джакоби, Стелан Скарсгард, Нонсо Анози и други.

Филмът ще бъде показан за първи път на Берлинале 2015, през месец март тръгва на екран в почти цяла Европа, Азия и САЩ, като у нас датата е 13 март, а в Аржентина, Бразилия и Япония – през април.

Similar Posts

Вашият отговор на UZUMAKI Отказ

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *

17 Comments

  1. Пепеляшка не е ли синя Барби?
    Момчетата, и порасналите, гледат такива заради женската компания или хумора.
    Наистина захаросана и без мрачни елементи като „Снежанка…“-та и „Злодеида“,
    дори ще се разпространява И на български:
    https://www.facebook.com/video.php?v=10152668870993318&set=vb.142788063317&type=3&theater
    И без коментари, че трябва да се слушат оригиналните актьори! Българите сме си българоговорящи и ако дублирането е професионално: с гласове според действията и без да се чува (приглушен) оригиналът отдолу – предпочитам всяко едно БГ Аудио.
    Като искам да чета – ще си взема книга(та). Затова и някои страни си пускат по кината филмите озвучени – Русия, Испания, Германия…

  2. „Българите сме си българоговорящи“ – е, някой хора са учили чужди езици и нямат нужда от дублиране. Или най-малкото могат да четат… Същите тези хора се пазят от употребата на подобни високопарни изрази, поднесени с патриотично-патетичен тон. И, да – трябва да се слушат оригиналните актьори! Ако това не беше важно, филмът щеше на е ням. Играта с гласа е съществена част от цялостното изпълнение. И, не – дублбажът не може да е добър като оригинала, колкото и професионално да е направен.

  3. За филм, насочен към детската аудитория (макар че май в случая не е точно така) – приемливо е, или поне разбираемо 🙂 Ама да ми дублираш „Вълкът от Уолстрийт“ – както съвсем сериозно беше направила една телевизия – това вече си е тотално осакатяване на филма.

  4. някоИ хора не са научили разликата м/у ед. и мн. ч. 😉
    Ест, похамериканченият ханглийски става все по-масов, главно заради технологиите.
    На почти всички младежи вече им е „бащин“. Ми тогава да учим децата само на инглиш, до няколко десетилетия българоговорящите, заедно с езика ни – ще умрат;
    и няма да има нужда от преводи. И колко странно, по кината се скъсват да пробутват заглавия от отвъд океана, а рядко ще се прожектира например някоя европейска продукция. „…Уолстрийт“ = „уаау, би завидял всеки уличник“, американската мечта: кинти, к*рви, коли… супер пример за чуждопоклонничество и живота на мутрите, никой не оспорва играта на актьорите. Но дублажите по ТВ са маалко по-добри от видеокасетите – представям си озвучителите, седнали на диванче, и си подават лист ‘артия с думите, като чакат да си чуят в оригинал репликите; или, не дай си боже, да превеждат в движение – и докат се чудят к’во да кажат, сцените изтърват. Да, тъпо е актьорите да са в разгара на действие, а да ги озвучават със спокойствие… но според заплащането – толкова. Разбира се, че дублажът няма да е като в оригинал – понякога е и по-добър! Основно анимациите – оригиналните гласове първо си четат текста и след това аниматорите правят героите според интонацията… а при дублажите новите озвучители вече гледат филма и много по-добре могат да пресъздадат емоцията. Също и не се налага да свеждаш поглед към субтитрите, а да слушаш и да следиш по-добре екрана; + това в пост-конвертираните 3Д филми най-големите „ефекти“ са точно субтитрите.
    Но… да, нека да има субтитрирани И озвучени версии, и да видим кое има повече зрители. Наричайте народа си прост, щото обича да му говорят на езика си.

  5. Dragonheart, страшен галош си бе. Няма значение какво е оригинално аудио – английско, китайско, таджикистанско. Има значение да не се дублира, за да не се осакатява филма, пък ти ако искаш и „Апокалипто“ го гледай дублиран.

  6. Ще ви кажа за кого е този филм. За всички, които имат желание поне малко днес да гледат позитивни неща в този свят! Който иска да гледа филма, ще го гледа и ще го разбере. В цялата тази статия не видях нищо позитивно – само оригиналничещо разфасоване на всички елементи на филма, оплюхме целия екип, и горките всички – режисьор и актьори колко са зле. Аз не съм за промотиране на американски филми. Но филмът е много хубав и човешки. Актьорите играят много премерено и филмът е вълнуващ. Аз бих завела всеки, за да се настрои малко поне позитивно. Вие сте толкова негативни, че този филм наистина не е за вас. Ако имате поне малко сърце ще усетите посланието му. А по-специално към автора на тази статия, ако вие някога изобщо постигнете и една хилядна от рейтинга на този филм, можете спокойно да си построите паметник

  7. Операцията, що не налагате наказания/цензура за безсмислени мнения и псувания?
    Ето, че който не знае Узуна, му се връзва на простотията. Неща от рода на:
    някой нещо да напише, и той: „Ма#ка ти е грозна“ – убийствена логика!

  8. това е най-хубавата романтика и филмат е направн великолепен сичко което не е истина го правите истина и може да се каже с две думи прекрасно и великолепно поне за мен и за мойте приятелки