Колкото и огромнии почитатели да сме на Кенет Брана, този негов проект ни идва прекалено… „захарен”. Ясно е, че под шапката на Disney най-логично е да „спазваш традицията” и вероятно поради тази причина ги има всички фантастично-приказни елементи, които са задължителни при фея-кръстница и каляска, която се превръща в тиква в полунощ.
И както първият трейлър едва ли не разказа набързо цялата история (която – сигурни сме! – познавате прекрасно), така в разпространения преди няколко дни нов трейлър има специален акцент върху драматизма. И да – не се и съмняваме, че най-добрата роля ще бъде тази на мащехата (Кейт Бланшет) , защото малката Лили Джеймс не е доказала, че притежава нещо друго „запомнящо се”, освен хубавичко личице.
Предлагаме ви да видите и още едно видео, с включвания от страна на режисурата и част от главните действащи лица с дежурни фрази как целта им е да продължат традицията…
Вече сме коментирали пристрастието на Холивуд към връщането на екран на класическите приказки. Наясно сме, че и тази (вероятно) няма да става за най-малката възрастова категория киномани – и именно затова сме в почуда за кого именно са предназначени този тип приказки?! Може би за инфантилизираните тийнейджър(к)и, които, минали през „Здрач”-ната сага, копнеят да се върнат към детството?!
И Кенет Брана… хайде, „Тор” го преглътнахме, но да си губи времето с толкова блясък и брокат си е направо подсъдно за… способностите му. Да се надяваме поне шотландският момък, познат от „Игра на тронове”, да не е толкова чак вдъхновено-зализан, колкото го показват в трейлърите…
Още веднъж, режисьор на „Пепеляшка” („Cinderella”) е Кенет Брана, а в ролите са Лили Джеймс, Кейт Бланшет, Ричард Мадън, Хелена Бонъм Картър, Хейли Атуел, Бен Чаплин, Софи МакШера, Холидей Грейнджър, Дерек Джакоби, Стелан Скарсгард, Нонсо Анози и други.
Филмът ще бъде показан за първи път на Берлинале 2015, през месец март тръгва на екран в почти цяла Европа, Азия и САЩ, като у нас датата е 13 март, а в Аржентина, Бразилия и Япония – през април.
Пепеляшка не е ли синя Барби?
Момчетата, и порасналите, гледат такива заради женската компания или хумора.
Наистина захаросана и без мрачни елементи като „Снежанка…“-та и „Злодеида“,
дори ще се разпространява И на български:
https://www.facebook.com/video.php?v=10152668870993318&set=vb.142788063317&type=3&theater
И без коментари, че трябва да се слушат оригиналните актьори! Българите сме си българоговорящи и ако дублирането е професионално: с гласове според действията и без да се чува (приглушен) оригиналът отдолу – предпочитам всяко едно БГ Аудио.
Като искам да чета – ще си взема книга(та). Затова и някои страни си пускат по кината филмите озвучени – Русия, Испания, Германия…
„Българите сме си българоговорящи“ – е, някой хора са учили чужди езици и нямат нужда от дублиране. Или най-малкото могат да четат… Същите тези хора се пазят от употребата на подобни високопарни изрази, поднесени с патриотично-патетичен тон. И, да – трябва да се слушат оригиналните актьори! Ако това не беше важно, филмът щеше на е ням. Играта с гласа е съществена част от цялостното изпълнение. И, не – дублбажът не може да е добър като оригинала, колкото и професионално да е направен.
Кур за дублажите.
За филм, насочен към детската аудитория (макар че май в случая не е точно така) – приемливо е, или поне разбираемо 🙂 Ама да ми дублираш „Вълкът от Уолстрийт“ – както съвсем сериозно беше направила една телевизия – това вече си е тотално осакатяване на филма.
някоИ хора не са научили разликата м/у ед. и мн. ч. 😉
Ест, похамериканченият ханглийски става все по-масов, главно заради технологиите.
На почти всички младежи вече им е „бащин“. Ми тогава да учим децата само на инглиш, до няколко десетилетия българоговорящите, заедно с езика ни – ще умрат;
и няма да има нужда от преводи. И колко странно, по кината се скъсват да пробутват заглавия от отвъд океана, а рядко ще се прожектира например някоя европейска продукция. „…Уолстрийт“ = „уаау, би завидял всеки уличник“, американската мечта: кинти, к*рви, коли… супер пример за чуждопоклонничество и живота на мутрите, никой не оспорва играта на актьорите. Но дублажите по ТВ са маалко по-добри от видеокасетите – представям си озвучителите, седнали на диванче, и си подават лист ‘артия с думите, като чакат да си чуят в оригинал репликите; или, не дай си боже, да превеждат в движение – и докат се чудят к’во да кажат, сцените изтърват. Да, тъпо е актьорите да са в разгара на действие, а да ги озвучават със спокойствие… но според заплащането – толкова. Разбира се, че дублажът няма да е като в оригинал – понякога е и по-добър! Основно анимациите – оригиналните гласове първо си четат текста и след това аниматорите правят героите според интонацията… а при дублажите новите озвучители вече гледат филма и много по-добре могат да пресъздадат емоцията. Също и не се налага да свеждаш поглед към субтитрите, а да слушаш и да следиш по-добре екрана; + това в пост-конвертираните 3Д филми най-големите „ефекти“ са точно субтитрите.
Но… да, нека да има субтитрирани И озвучени версии, и да видим кое има повече зрители. Наричайте народа си прост, щото обича да му говорят на езика си.
Ще наричаме народа си както си поискаме!
Dragonheart, страшен галош си бе. Няма значение какво е оригинално аудио – английско, китайско, таджикистанско. Има значение да не се дублира, за да не се осакатява филма, пък ти ако искаш и „Апокалипто“ го гледай дублиран.
страшен галош 😀 Какаляшка да го ползва за пантофка:
http://store.picbg.net/pubpic/44/97/1e852890919b4497.jpg
Ще ви кажа за кого е този филм. За всички, които имат желание поне малко днес да гледат позитивни неща в този свят! Който иска да гледа филма, ще го гледа и ще го разбере. В цялата тази статия не видях нищо позитивно – само оригиналничещо разфасоване на всички елементи на филма, оплюхме целия екип, и горките всички – режисьор и актьори колко са зле. Аз не съм за промотиране на американски филми. Но филмът е много хубав и човешки. Актьорите играят много премерено и филмът е вълнуващ. Аз бих завела всеки, за да се настрои малко поне позитивно. Вие сте толкова негативни, че този филм наистина не е за вас. Ако имате поне малко сърце ще усетите посланието му. А по-специално към автора на тази статия, ако вие някога изобщо постигнете и една хилядна от рейтинга на този филм, можете спокойно да си построите паметник
Жени, пий една чаша хомеопатично щастие и се успокой.
Аз съм си много добре, благодаря.
Жени, това е коментар на трейлър, не го взимай присърце. Ето, ревюто ни за филма, което е доста положително.
Операцията, що не налагате наказания/цензура за безсмислени мнения и псувания?
Ето, че който не знае Узуна, му се връзва на простотията. Неща от рода на:
някой нещо да напише, и той: „Ма#ка ти е грозна“ – убийствена логика!
Майка ти не е грозна, a проста бе, не се надценявай. Унуфри.
това е най-хубавата романтика и филмат е направн великолепен сичко което не е истина го правите истина и може да се каже с две думи прекрасно и великолепно поне за мен и за мойте приятелки
OMG – Uzumaki, къде си?!?
#НаТозиСвятЛиЖивея
Axахахахаха 😀