Играта приключи. Благодарим на всички участници.
С новия сборник на Стивън Кинг „Зъл мрак, угаснали звезди“ се сдоби Теодор Кръстев. Ще се свържем с него за подробности как да си получи наградата.
–––––––
Достатъчно е да се разровите из новинарския ни архив, за да се уверите, че сме изключителни фенове на великия Стивън Кинг. С огромно удоволствие сега ще предоставим възможност на един от вас да спечели новата книга на хорър майстора – сборника „Зъл мрак, угаснали звезди“, който съвсем наскоро излезе и на българския книжен пазар, благодарение на вещите в занаята ИК „Плеяда“.
„Зъл мрак, угаснали звезди“ продължава авторовите традиции през определен период от време да се издава обемен сборник, състоящ се от четири хипнотизиращи и някак тематично и атмосферно свързани новели. Въпреки че вече основателно считаните за класика бестселъри „Особени сезони“ и „Четири след полунощ“ отдавна са заслужили възхвалата, признанието и любовта на читателскaта публика, новата рожба на Кинг е не по-малко въздействаща и дълбока както като стил, сюжети и герои, така и като послания, дисектирайки темите за грехопадението и възмездието. Пригответе се за едно пътуване в лабиринта на човешката душа, надникване в света отвъд огледалото, където живее нашето мистериозно алтер-его. Онова, което се появява в най-неочаквани моменти, подтиква ни към най-неочаквани постъпки… за които плащаме скъпо!
Докато четете „Зъл мрак, угаснали звезди“, ще усетите прекрасното чувство за déjà vu, което ще ви припомни вкуса на най-доброто, писано някога от Кинг, ще ви върне в златните години на писателя и за пореден път ще сблъска в съзнанието ви ужаса с вдъхновението, раждайки едно прекрасно литературно изживяване, в което откриваме влияние от легендарни майстори на перото – от Йохан Волфганг фон Гьоте през Джон Стайнбек до Рей Бредбъри. Не е случайно, че сборникът беше удостоен с приза „Брам Стоукър“ и получи международно признание – просто Кинг е феноменален писател, който няма съвременен аналог. За радост на българските му почитатели държим да ви уверим, че родното издание може да се похвали с прекрасен преводачески екип и чудесно оформление.
За да получите книгата като подарък, трябва да се въоръжите с късмет, обща култура и ентусиазъм, отговаряйки на следния въпрос:
По кой роман е заснета първата екранизация на Стивън Кинг?
а) „Кери“
б) „Сияние“
в) „Мъртвата зона“
„Стига толкова. Прекалено дълго се задържахме в подземния мрак. Горе ни чака напълно различен свят. Хвани ръката ми, Верни читателю, и аз на драго сърце ще те поведа обратно към светлината. С радост отивам там, понеже вярвам, че доброто е вродено у повечето хора. Знам, че е вродено в мен, за теб обаче не съм съвсем сигурен…“
Мадър оф Гoд. Поредната супер тежко осрана корица от великите издатели. Уж художник беше едно време тоя Димо, уж получават оригиналните издания, уж са издателство и трябва да хвърлят по едно око из разни книжарници – няма и няма, всичките им книги се прескачат една връз друга коя да е по-грозна. А ако не можеш да пуснеш тоя ми ти фотошоп и да измислиш нещо, то поне шрифтове колкото искаш, дори безплатни, кирилизирани, СЛЪНЦЕ!
Абе не знам за вас, но аз бих тичал до книжарницата ако ще на черен фон с arial да е изписано само "Зъл мрак, угаснали звезди" :))))
Влади е твърде прав. 🙂
Емииии, не мога да се съглася. Че корицата не влияе върху съдържанието е вярно, но естетиката не пречи. То не случайно хората плащат люти пари за дизайн. И сега, естествено, повече за да се изфукам, отколкото да илюстрирам, ще пейстна едни снимчици. Понеже знам, че сте фенове, съм почти сигурен, че сте запознати с това издание.
http://i1.helikon.bg/518/122611z.jpg
Корицата, илюстрациите вътре, шрифта, изобщо цялото оформление е абсурдно. По-добре наистина да бяха сложили черен ариал, ХПЛ и това да е, а не някакви тотално неадекватни и нямащи нищо общо картинки. Това издание го изхвърлих, щом си намерих това:
http://img.zamunda.net/bitbucket/hpl200.jpg http://img.zamunda.net/bitbucket/hpl187.jpg http://img.zamunda.net/bitbucket/hpl189.jpg
Някак вътрешно ти става благо, като го прелистваш и четеш. Докато това с Айрон Майдон винаги ме е дразнило.
Простете нарцисизмо. 🙂
Според мен тази корица, не е по-лоша от оригиналната. Даже я намирам за по-хубава. Иначе и на мен ми се иска Питът Стан да ги рисува, ама..
Относно българското издание на Лъвкрафт – абсолютно съм съгласен, че като оформление нещата са наистина зле (за сметка на това сборникът "Некрономикон" е шибан издателски шедьовър), но никога не бих изхвърлил което и да е българско издание на Любовчийски, защото у нас той е преведен превъзходно. За новата книга на Кинг обаче се разминаваме – според мен корицата е семпла, нетипично мрачна и въздействаща. Даже очевидният J-horror елемент не дразни, а напротив – особено като се има предвид, че съдбата на Садако и Арлет е сходна. 🙂
Е, този път оригиналната не е много добр, но това не прави тая по-красива. Това с орязването на снимката, горната ръка, червения шрифт…яд ме е, че не съм дизайнер, щях да мога лекция да изнеса, защо това е недопустимо. А и съм почти сигурен, че това беше плакат на нещо, Рингу ми се върти в главата.
Аз не разбирам много от корици и това, което гледам е да е ме дразни. А тази, определено не го прави. Виж, някои от предните корици на Кинг, са ужас(ни)! 🙂
Тоя BDY пише така, че независимо от книгата/филма, ти става… оная работа!
Сега пак ще ме нарочите за перманентно надървен, нали?
Абе кефи ме!
И книгата, и корицата, и новината, и играта… чак ми се прищя да участвам!
😀
Ми участвай! 🙂
Тегленето е безпристрастно и всеки има шанс да спечели!
Ненадървил се той! 🙂 🙂 🙂
Корица кат слънце!
Ти да видиш какви преводи има! Малийййййййййй !
Към книгата се добавят уоволствията "смяx през сълзи" и интелектуални шерлокхолмщини на тема кой точно е идиотът:
А) Авторът
Б) Преводъчът
В) Редакторът
Г) Аз – защото още я чета =D
Таз викторина НЯМА само един верен отговор.
За този превод ли говориш или по принцип? Дано е по принцип! 🙂 🙂
Темата за преводите е безкрайна и както сам си забелязал, няма конкретен виновник за повсеместната трагедия, която тегне и то не само над книгите! 🙁
Има, как да няма – интернет, даващ достъп на куцо и сакато (вкл. и моя милост 🙂 ) да си качва сОПтитрите, лошото образУвание (ест. го има и факторът занижен родителски контрол), ниската обща култура, особено при подрастващите и фактът, че вече почти никой не чете книги.
Слава Богу, все още имаме прекрасни преводачи, дори сред любителите попадам на такива, които слагат в малкия си джоб мнозина от професионалните такива.
А споменах ли "такива"?
Не бих казал, че никой не чете книги; в България има доста четящи. Просто тези "доста" не са достатъчни за качествен и сериозен пазар. Освен това у нас бестселърите обикновено са на тема мутри, езотерика и гей-вампири, от което на всеки човек с глава на раменете започва да му се повръща.
хахахахахахах
това с гей-вампирите е лаф на седмицата !
издателят, ББ, комунистите и азис – бездруго – ги пропуснах – то ясно, че са виновни.
майтапа настрана – има четящи, но отдавна НЕ е било чак такава трагедия на книжарския фронт – за работата по wimpy kid II, например ми предложиха 3 пъти по-малко пари отколкото за първия, но пак ще им го скова защото не искам да ги видя фалирали и обезсърчени. не се шегувам, уви…
Чете се, не е като да не се чете. Уточнение – почти никой от младите не чете, виждам го от писаниците им по форуми и по субтитрите, които превеждат.
Че няма сносни нови книги – сигурно е така, ама аз съм забил нос в старите, но златни клижлета, а те дават предостатъчно ма'триал.
Владо, сигурно е така, но аз например не бих дал 19 лв. (мисля че беше) за последната книга на Гришамм това е просто кощунство. (да не говорим, че в последните 10-15 г., качеството в романите му спадна драстично).
Как да няма сносни нови книги? Пълно е! Няма пари за да си ки купувам! 🙁 😀
Хм, да това е доста основен проблем. БГ издателствата са алчни и гледат на читателите само като средство. Особено тия от Плеяда, слагат бахти и цените.
Например "Под Купола" на Стивън Кинг двете части ти излизат близо 50 лева, а от Амазон може да си поръчаш английския й вариант за $12, даже и за 9, ако направи сметка над $25. Няма нужда да казвам какви са ни стандартите и какви са на Запад, както и за качеството на хартия и т.н. Смешно е някак, нормално е хората да ползват читанка и да се ядосват като си купят някаква тъпа книга, както на мен ми се случи онзи ден :/
Пародия :/
И мен много ме дразни разделянето на две! Особено на малки книжлета! Полудявам! 🙁
За цените не знам. Има си себестойност една книга и под тази цена няма смисъл да я пускаш. Пък съм чувал, че Кинг по принцип е скъп, а и напоследък не вървял особено много. Трябва да се избиват от някъде вложените средства, нали така? 🙂
Малко сметки за любознателни.
От коричната цена на книгата:
– Държавата прибира 20% ДДС.
– Държавата прибира 10 % данък.
– Разпространителите прибират от 30 % до 60%.
– Атворските права са 10 % или твърдо 1000 долара – според уговорката – това ми го бяха казали за Кинг точно, но сравнително отдавна – сега предполагам е същото.
– Ето част от оферта дето мои приятели ми дадоха – има и по-евтинки печатнички всъщност:
>> Книжка А5 (16/60/90) с тираж 200 или 500бр. Тяло 1+1 на 56 г обемна или на 70 г офсет. Корица на 300 г мат 4+0+ едностранен гланцов УВ лак. Сметката е за максимален очакван брой на страниците – 336. Правиш електронен монтаж и го експонираме директно на плаки.
Цена без ДДС за 200 бр. на обемна/офсет – 1300 лв / 1344 лв (6,50 лв/бр. / 6,72 лв/бр.)
Цена без ДДС за 500 бр. на обемна/офсет – 1725 лв / 1830 лв (3,45 лв/бр. / 3,66 лв/бр.)<<
Книгите имат също така издател с разноски и разбираемо желание за печалба.
Има редактори, коректори, предпечат … И те не са на хлорофил.
Разни режийни и наеми за издателите също е редно да се сметнат.
Имате достатъчно инфо вече да се опитате сами да ценообразувате една книга
преди да твърдите, че издателите са "алчни".
=)
Майк, специфичните преводни книги изискват специфичен „трансфер“ на/от чужд език – „Изток-Запад“ полагат огромни грижи за превода, редакцията и корекцията на всяка своя книга (гарантирам ти, че нещата се гледат под лупа; разбира се, понякога стават грешки, но това е неизбежно), а изданията им с твърди корици са изключително пипнати и здрави, с шити страници и отличен набор. Според мен „Китай: Някога и сега“ е такъв случай. Издателството има и други скъпи издания, но съдържанието и оформлението им си струва всяка стотинка, да не говорим, че като цяло репертоарът им е ебати ценният. Колкото до Стивън Кинг: Владимир е абсолютно прав. Разноските за книгоиздаване са сериозни, а ако и авторът е сериозен (респективно – скъп, ‘щото такива писатели имат ужасно висока тарифа за авторските права), нещата стават мама и тате. Алчно е да се цепят сравнително кратки книги на няколко части (при „Под купола“ донякъде е оправдано поради обема; при „Кристин“ например не е, но практиката да се делят книги вече е крайна мярка, слава „Богу“). Според мен предвид бестселъровия статус на заглавието и автора, „Зъл мрак, угаснали звезди“ е със закономерна и адекватна цена. Освен това (в момента я чета) си заслужава и като Кингова творба, и като преводачески труд.
http://iztok-zapad.eu/books/book/409
Имах огромното желание да си я купя, защото честичко превеждам китайски филми. Държах книгата в ръцете си, превода е дело на самия издател, оформлението не беше чак толкова, че да оправдае цената, въпреки твърдата корица. На това му се вика непродаваема книга. Не твърдя, че издателят е алчен, но дори познат, който държи книжарница, бе изненадан от високата цена. А познайте, колко човека ще си я купят….
Хората дето се вълнуват от книги, често не могат да си ги купят – срамно, но факт.
Книгата е пипната, спор няма, за китайските названия е ползван консултант, погледнах ги и за първи път попадам на вярно преведени имена от доста време насам, Наистина ще си я купя, но не и на тази цена.
Само за сравнение – купих си "История на Япония", от същото издателство, автори са единадесет от най-бележитите японисти – цена 8 лв.
Много зависи конкретното заглавие какъв бюджет има. Един съвет от мен: иди до офиса на издателството и си я вземи директно от тях с(ъс значителна) отстъпка. 🙂
И аз си взех няколко книги с 30% намаление 🙂
Германов, явно целият механизъм на книгоиздаване у нас куцука нещо, защото е срамота книгите на български език да държат такива високи цени на фона на европейските. Някак не е логично. Имам гости от Швеция в момента, един от тях чете Under kupolen, т.е. Под купола на шведски. Книгата струва 190 крони, т.е. това са някъде към 40 лева (да не говорим, че струва по-малко заради намаления). Те също плащат права, преводи и т.н. , с тази разлика, че стандартите им са в пъти по-високи от нашите. А цената, както виждаш е по-ниска. След това си задавай въпроси от сорта „ама защо книгите не се продават“ или „защо българите не четат“ . Четат, само че книгите очевадно са много по-скъпи отколкото би трябвало да са. Особено тези на Плеяда, чието издателство почна да прекалява и аз го бойкотирам. „Под купола“ може да се купи за $12 по интернет, да вземат да се засрамят вече. Не се изненадвам и от цената на новата книга. При Бард цените са по-ниски.
Шапка свалям и на Вузев, които задържаха цените от 7-9 лева за книгите на Пратчет. Явно някои уважават читателите си, други не.
🙂
Подкрепям за “Изток-Запад”! Издават страхотни книги, които си заслужават всяка стотинка! Аз също си пазарувам директно от тях. 🙂 🙂
Чудно ми е в какъв тираж излиза Кинг в Швеция и съответно колко се продават. Те са колкото нас горе-долу, нали?
А за "Вузев" си прав и съм страшно изненадан от този факт!
Пусни на твоя човек да гледа "Шведски крале" със субтитри на шведски! 😀
@ lammoth
=) Нищичко не знам за книгоиздаването в Швеция.
Сбъркано е не книгоиздаването, а че много хора НЕ могат да си купят книга.
Като прочете внимание какво съм написал – най-големият разход е разпространението –
затова и са ти продали с 30% отстъпка в издателството.
Разпространението е важна част от книгоиздаването. Ако те не ги пресмятат и следят за чий плондер издават книги 🙂 ? Нали и те са заинтересована страна? 30% е прекалено много, направо си е кожодерство, особено за книги, чиято цена е над 30 лева. Разбирам този процент да е за творби с цена от 10-12 лева, но от там нататък процентът трябва да спада.
Ясно е, че при тези стандарти в Швеция, Дания или която и да е Евро страна, хората там ще си купуват повече книги. Много ми е странно как там книгите са по-евтини от тук, а заплатите им са в пъти по-големи. Сам си направи изводите и заключенията. 🙂 Швеция не е кой знае колко по-населена от нас 😉 Дания е дори по-малка по население.
Някой издателства като Колибри и Плеяда почнаха яко да прекаляват с цените. Приятелката ми взе някаква книга на Амели Нютомб (не съм сигурен за името), струваше 11 лева, бе не повече от 120-130 страници, едър шрифт, чете се за два часа. Елементарен чиклит, най-сложната дума бе аметист. "Малко след залеза" на Кинг, издадена от Плеяда струва 21 лева, новата сега е 22 лв. Доста са по-скъпи от тези на "Бард". Провери книгите на Пратчет, издадени от Вузев, и тези на Прозорец, които са от пратчетовите детски книжки, с много по-малък обем и по-високи цени… Някъде нещо ми се губи… Както и да е, ще си купувам книги на старо, баси 🙂
Аз лично не съм сигурен, че дори да бяха по 3лв книгите щеше да се чете много тук. Колкото и да си на минимална заплата, поне 1-2 автора може да си позволиш на месец, ако това ти е забавно. 1 кутия цигари е 5 лв, една бира отива към 2 лева вече, заведенията пълни, почти всички хора, които срещам било лично или професионално са всеки с лаптоп, с айфон, марихуана купуват по 30лв грама, гъзарска блузка, абе изобщо доста пари се хвърлят на вятъра, че книгата е скъпо нещо ми се струва тъпо извинение. А и аз тук хора с книги не виждам почти никъде по улиците. А примерно в Москва като бях това ми направи най-голямо впечатление – навсякъде, масово, всеки 5-ти е с книга и то предимно на руски автори. Книжарница на почти всеки ъгъл, Киндели яко, абе бая си четат хората, то просто си личи. Тук ходиме по кафета.
Зависи в каква среда се движиш 🙂 Аз съм останал с приятното впечатление, че българите четат и то доста. Нали не очакваш от някоя чалга-тиква да си купи книга, това не е гъзарско. А по-големи пияндета от руснаците не съм виждал, освен едни холандци,, ама те бяха вече върха на кретенството (в добрия смисъл на думата:)
Руската техническа литература е номер едно, спор няма 🙂 За художествената – не съм им фен.
Това че има хора, които карат джипове, продават синтетични наркотици и се плискат по Спа центровете – има ги навсякъде 🙂
Аз продължавам да се чудя как книгите на запад са по-евтини от хартийките на Плеяда, ама както и да е 🙂
Говоря за общата среда, не специално за моя социум. Улици, колеги, непознати в "бизнес" обяди. случайни запознанства, барове и тн. Винаги когато стане въпрос за книги на такива срещи, не мога дори да спомена нещо толкова банално като С. Кинг без да ме погледнат с учудване. Изключения естествено има, но общото ми впечатление е леш. Дано да се движа в грешните среди верно, но все пак не съм останал с добри впечатления, А за руснаците просто като впечатление, без коментар върху литературата им и каквото и да е. Просто си личеше, че яко четат. А не знам защо се чудиш толкова за цените, тук с всичко е така. Надценка трябва да се качва, дори като не прадлагаш нищо. Тук си се бачка на схемата, че е важно да им вземеш многото пари един път, че после няма да се върнат при теб не те интересува.
Забравих. Изключението обикновено е Дран Браун, него всичките го четат. 😛
Че какво му има на Дан Браун? Обикновено излизат поне 2 филма и 5 книги, които се опитват да опровергаят художествените измислици на човека. 🙂
Бира, съгласен съм, че при нас нищо не е наред, но преди време в своята страницата във Фейсбук Тери Пратчет беше публикувал статистика, в която българските му фенове бяха на 4 или 5 място, а за малка страна с 7,5 млн. население, това е удивително. За Кинг нямам статистика, но той определено е един от най-популярните тук. Коелю , като беше в БГ, изрази учудване от посещенията в сайта му направени от българи. Не че е кой знае каква литература, но все пак нали не е Даниел Стийл или Сандра Браун. В БГ има ужасно тъпи хора, но има и такива, които четат 🙂 Лошото е, че бройката на едните се увеличава, а на другите намалява. :/ Издателствата и разпространителите не помагат :/
Аз имам няколко книги на Дан Браун, не знам какво да ги правя, ако искаш мога да ти ги подаря 😛
На Дран Браун какво ли му няма? Аз съм чел само Шифъра и трябва да му призная, че беше изключително увлекателно, но в същото време адски слабо, всичко беше като по учебник направено, никаква естетика. 🙂 Подари ги на някоя бибилиотека, аз му сложих хикса на Браун вече.
Старите преводи на Пратчет са на Светлана Комогорова – Комата, която му е влезнала в кожата чудесно, което пък е много важен фактор за това дали ще се хареса една книга и дори един автор. И в тая връзка – прочетете превода й на "Шантарам", освен че книгата е написана с неподръжаем стил и представя една горе-долу невъзможна автобиография, която наистина си струва да бъде описана, преводача се е справил повече от брилянтно.
Ако четенето в България стане приоритет в ДЪРЖАВНАТА ни политика, смятам, че ще има повече четящи хора. (А това е наложително, тъй като "кореняците" 🙂 българи оставаме все по-малко!) Един неграмотен човек няма да посегне към книга, ако ще и Ивана да е на корицата!
Според статистиките в Уикипедия на предни позиции по грамотност са все страни от бившия соц-лагер. В СССР децата живеещи на недостъпни места са ги вземали с хеликоптери и са ги закарвали до най-близкото място с училище. Защо ли?
Това в какви среди се движиш е много измамно. Ако съдя по моята такава, у нас никой не слуша чалга, никой не е гласувал за Бойко Борисов и всички четат книги! А ми се струва, че действителността е друга.
А Дан Браун си цъка боклуци, к'во го боли него! Поне не претендира за нещо дълбокомислено! Много обичам като почнат да ми го цитират като неопровержим капацитет за някоя конспирация! 🙂
@lammoth
Даниел Стийл и Сандра Браун направо са ШЕКСПИР в сравнение с Паулу Коелю или Хорхе БУКАКЕ!!! Бахти помиите, братче!
Това за Пратчет ме изненадва, имаш ли някакъв линк да предоставиш към тази статистика?
@Стани
Комата е най-голямата! Но кой Пратчет е превеждала тя? Аз Знам за "Добри поличби".
Дринов, пепел ти на устата, аз с романите на Сандра Брaун или Стийл не бих си избърсал и задника, от страх да не се отпечата някой ред отзад 😛 Бих казал, че е обратното 🙂 Виж с тези на Коелю бих си избърсал, стига да е от мекичката хартия 🙂 Ахахаха, Букаке! Дърти, вери дърти 'н' ноути Дринов 😀 😛
А не си мисли, че само у нас има кич-култура, такава има в САЩ, Италия, Британия, навсякъде 🙂
🙂
На Даниел Стийл нищо не съм чел, но на Сандра Браун съм! "С дъх на скандал" се казваше и като малък ми беше доста надървяща! 🙂 🙂 🙂 Честно! И същот така честно, е милиарди пъти по-хубава от всички на Коелю взети заедно. Аз с него не бих си избърсал гъза! Въпрос на вкус! А-ха-ха-ха-ха-ха!
Аз пък съм чел една на Джаки Колинс – "Убийци от любов" се казваше и беше за три курви, които трепеха синовете на един мафиот. 😀 Малоумно порно, та дрънка, но определено надървяше. Иначе Коелю, Браун, Букаке и пр. не бих ги припарил.
а) „Кери“
Истината е, че преводите на последните романи на Пратчет, издадени от "Вузев" доста куцат. Но за сметка на това, de Cyrvool е направил нечовешки добри преводи, които за съжаление могат да бъдат намерени само в интернет. Имаше няколко ентусиасти от фен клуба на Пратчет, които искаха да ги издадат на книги, макар и в ограничен тираж, но не знам какво са успели да направят.
Пичът също познава изтънко стила на Тери, всеки от героите си има характерен начин на изразяване, преводът на имената е нечовешки: Конскипръж, Роб Секигоопрай, Гепи Мангизов и т.н.
А в "Дребнио волен народ" просто трябва да се види как е превел шотландския кръчмарски диалект, нема такъв филм просто!
Нави се и направи превод и за 2-те части на филма "Пощоряване", разликата с останалите излезли преводи, включително професионалния, дето го въртяха по HBO е видима.
http://knigibg.com/search.php?author_id=2436&listparam=author_id=2436
Бях забравил за тези! 🙂
Изключително интересна дискусия, поздравления на всички пишещи. Ето и моят принос: http://www.knigolandia.info/2011/04/blog-post_23…. твърде дълъг е да го разпъвам тук 🙂
Евала за включването, Блажев – супер статия. 🙂 Не мога да повярвам, че в кино-блог се проведе такава подробна дискусия за литература. Май все пак има надежда.
Евала Блажев, "Книголандия" е блогът за книги!
@UZUMAKI
"Май все пак има надежда". Прекрасен начин да приключим темата!