Трейлър и плакат на „The Possession”

17.05


Трейлър и плакат на „The Possession”

Понеже Uzumaki от дни ни ръчка да пуснем първия плакат на…>>

Игра: „Грешният квартал” на Лора Лазар

17.05


Игра: „Грешният квартал” на Лора Лазар

В царството на мрака, когато зимата танцува фокстрот над града,…>>

„Yutani” изскачат в любопитно viral видео от „Прометей” и нови снимки

17.05


„Yutani” изскачат в любопитно viral видео от „Прометей” и нови снимки

Ако сте фенове на „Пришълецът”, значи следите развитието на…>>

Вижте Скарлет Йохансон като Джанет Лий

17.05


Вижте Скарлет Йохансон като Джанет Лий

Още от самото начало – дори преди да видим снимка на Антъни Хопкинс…>>

Игра: „На 1 клик разстояние” на Александър Ненов (кой спечели)

17.05


Игра: „На 1 клик разстояние” на Александър Ненов (кой спечели)

Играта приключи, „На 1 клик разстояние” на Александър…>>

Промо постер и снимки от „Passion” на Де Палма

16.05


Промо постер и снимки от „Passion” на Де Палма

О, да! Само седмица след като видяхме Рейчъл Макадамс и Нуми Рапас в…>>

Трейлър, плакат и снимки от „The We and I” на Мишел Гондри

16.05


Трейлър, плакат и снимки от „The We and I” на Мишел Гондри

Всеки нов филм на френския режисьор Мишел Гондри е събитие и повод за…>>

Курцман, Орси и Том Круз правят нов „Ван Хелзинг”

16.05


Курцман, Орси и Том Круз правят нов „Ван Хелзинг”

Алекс Курцман и Роберто Орси явно се опитват да изтрият Стивън…>>

Хавиер Бардем с роля на нео-нацист в „Scorpion In Love”

16.05


Хавиер Бардем с роля на нео-нацист в „Scorpion In Love”

Братя Бардем са решили да докажат на публиката, че „любовта и…>>

Жан-Люк Годар с 3D проект - „Goodbye To Language”

16.05


Жан-Люк Годар с 3D проект – „Goodbye To Language”

От Жан-Люк Годар може да се очакват – знаете – неочаквани…>>


«

 

»


Игра: „Зъл мрак, угаснали звезди“ (Кой спечели)

от BDY » 15.07

Кралят на ужаса Стивън Кинг

Играта приключи. Благодарим на всички участници.

С новия сборник на Стивън Кинг „Зъл мрак, угаснали звезди“ се сдоби Теодор Кръстев. Ще се свържем с него за подробности как да си получи наградата.

———————

Достатъчно е да се разровите из новинарския ни архив, за да се уверите, че сме изключителни фенове на великия Стивън Кинг. С огромно удоволствие сега ще предоставим възможност на един от вас да спечели новата книга на хорър майстора – сборника „Зъл мрак, угаснали звезди“, който съвсем наскоро излезе и на българския книжен пазар, благодарение на вещите в занаята ИК „Плеяда“.

Зъл мрак, угаснали звезди“ продължава авторовите традиции през определен период от време да се издава обемен сборник, състоящ се от четири хипнотизиращи и някак тематично и атмосферно свързани новели. Въпреки че вече основателно считаните за класика бестселъри „Особени сезони“ и „Четири след полунощ“ отдавна са заслужили възхвалата, признанието и любовта на читателскaта публика, новата рожба на Кинг е не по-малко въздействаща и дълбока както като стил, сюжети и герои, така и като послания, дисектирайки темите за грехопадението и възмездието. Пригответе се за едно пътуване в лабиринта на човешката душа, надникване в света отвъд огледалото, където живее нашето мистериозно алтер-его. Онова, което се появява в най-неочаквани моменти, подтиква ни към най-неочаквани постъпки… за които плащаме скъпо!

Докато четете „Зъл мрак, угаснали звезди“, ще усетите прекрасното чувство за déjà vu, което ще ви припомни вкуса на най-доброто, писано някога от Кинг, ще ви върне в златните години на писателя и за пореден път ще сблъска в съзнанието ви ужаса с вдъхновението, раждайки едно прекрасно литературно изживяване, в което откриваме влияние от легендарни майстори на перото – от Йохан Волфганг фон Гьоте през Джон Стайнбек до Рей Бредбъри. Не е случайно, че сборникът беше удостоен с приза „Брам Стоукър“ и получи международно признание – просто Кинг е феноменален писател, който няма съвременен аналог. За радост на българските му почитатели държим да ви уверим, че родното издание може да се похвали с прекрасен преводачески екип и чудесно оформление.

За да получите книгата като подарък, трябва да се въоръжите с късмет, обща култура и ентусиазъм, отговаряйки на следния въпрос:

По кой роман е заснета първата екранизация на Стивън Кинг?
а) „Кери“
б) „Сияние“
в) „Мъртвата зона“

„Зъл мрак, угаснали звезди“

„Стига толкова. Прекалено дълго се задържахме в подземния мрак. Горе ни чака напълно различен свят. Хвани ръката ми, Верни читателю, и аз на драго сърце ще те поведа обратно към светлината. С радост отивам там, понеже вярвам, че доброто е вродено у повечето хора. Знам, че е вродено в мен, за теб обаче не съм съвсем сигурен…“


сподели във facebook


Още по темата

Пусни коментар

(51 коментара)

  1. Everybody say - гугутки да има д'ге 07/01/2011 at 18:58

    Мадър оф Гoд. Поредната супер тежко осрана корица от великите издатели. Уж художник беше едно време тоя Димо, уж получават оригиналните издания, уж са издателство и трябва да хвърлят по едно око из разни книжарници – няма и няма, всичките им книги се прескачат една връз друга коя да е по-грозна. А ако не можеш да пуснеш тоя ми ти фотошоп и да измислиш нещо, то поне шрифтове колкото искаш, дори безплатни, кирилизирани, СЛЪНЦЕ!

  2. Влади Неколов 07/01/2011 at 21:02

    Абе не знам за вас, но аз бих тичал до книжарницата ако ще на черен фон с arial да е изписано само “Зъл мрак, угаснали звезди” :) )))

  3. UZUMAKI 07/01/2011 at 21:20

    Влади е твърде прав. :)

  4. Everybody say - джуджана да има д'ге 07/01/2011 at 21:55

    Емииии, не мога да се съглася. Че корицата не влияе върху съдържанието е вярно, но естетиката не пречи. То не случайно хората плащат люти пари за дизайн. И сега, естествено, повече за да се изфукам, отколкото да илюстрирам, ще пейстна едни снимчици. Понеже знам, че сте фенове, съм почти сигурен, че сте запознати с това издание.

    http://i1.helikon.bg/518/122611z.jpg

    Корицата, илюстрациите вътре, шрифта, изобщо цялото оформление е абсурдно. По-добре наистина да бяха сложили черен ариал, ХПЛ и това да е, а не някакви тотално неадекватни и нямащи нищо общо картинки. Това издание го изхвърлих, щом си намерих това:

    http://img.zamunda.net/bitbucket/hpl200.jpg
    http://img.zamunda.net/bitbucket/hpl187.jpg
    http://img.zamunda.net/bitbucket/hpl189.jpg

    Някак вътрешно ти става благо, като го прелистваш и четеш. Докато това с Айрон Майдон винаги ме е дразнило.

    Простете нарцисизмо. :)

  5. Дринов 07/02/2011 at 09:12

    Според мен тази корица, не е по-лоша от оригиналната. Даже я намирам за по-хубава. Иначе и на мен ми се иска Питът Стан да ги рисува, ама..

  6. UZUMAKI 07/02/2011 at 10:42

    Относно българското издание на Лъвкрафт – абсолютно съм съгласен, че като оформление нещата са наистина зле (за сметка на това сборникът “Некрономикон” е шибан издателски шедьовър), но никога не бих изхвърлил което и да е българско издание на Любовчийски, защото у нас той е преведен превъзходно. За новата книга на Кинг обаче се разминаваме – според мен корицата е семпла, нетипично мрачна и въздействаща. Даже очевидният J-horror елемент не дразни, а напротив – особено като се има предвид, че съдбата на Садако и Арлет е сходна. :)

  7. Мастика 07/02/2011 at 10:42

    Е, този път оригиналната не е много добр, но това не прави тая по-красива. Това с орязването на снимката, горната ръка, червения шрифт…яд ме е, че не съм дизайнер, щях да мога лекция да изнеса, защо това е недопустимо. А и съм почти сигурен, че това беше плакат на нещо, Рингу ми се върти в главата.

  8. Дринов 07/02/2011 at 18:17

    Аз не разбирам много от корици и това, което гледам е да е ме дразни. А тази, определено не го прави. Виж, някои от предните корици на Кинг, са ужас(ни)! :)

  9. legrandelf 07/04/2011 at 14:21

    Тоя BDY пише така, че независимо от книгата/филма, ти става… оная работа!

    Сега пак ще ме нарочите за перманентно надървен, нали?

    Абе кефи ме!

    И книгата, и корицата, и новината, и играта… чак ми се прищя да участвам!

    :D

  10. Дринов 07/04/2011 at 16:02

    Ми участвай! :)
    Тегленето е безпристрастно и всеки има шанс да спечели!

    Ненадървил се той! :) :) :)

  11. владимир 07/04/2011 at 16:46

    Корица кат слънце!

    Ти да видиш какви преводи има! Малийййййййййй !
    Към книгата се добавят уоволствията “смяx през сълзи” и интелектуални шерлокхолмщини на тема кой точно е идиотът:
    А) Авторът
    Б) Преводъчът
    В) Редакторът
    Г) Аз – защото още я чета =D

    Таз викторина НЯМА само един верен отговор.

  12. Дринов 07/04/2011 at 18:41

    За този превод ли говориш или по принцип? Дано е по принцип! :) :)
    Темата за преводите е безкрайна и както сам си забелязал, няма конкретен виновник за повсеместната трагедия, която тегне и то не само над книгите! :(

  13. mike28 07/04/2011 at 19:29

    Има, как да няма – интернет, даващ достъп на куцо и сакато (вкл. и моя милост :) ) да си качва сОПтитрите, лошото образУвание (ест. го има и факторът занижен родителски контрол), ниската обща култура, особено при подрастващите и фактът, че вече почти никой не чете книги.
    Слава Богу, все още имаме прекрасни преводачи, дори сред любителите попадам на такива, които слагат в малкия си джоб мнозина от професионалните такива.

  14. mike28 07/04/2011 at 19:37

    А споменах ли “такива”?

  15. UZUMAKI 07/04/2011 at 23:15

    Не бих казал, че никой не чете книги; в България има доста четящи. Просто тези “доста” не са достатъчни за качествен и сериозен пазар. Освен това у нас бестселърите обикновено са на тема мутри, езотерика и гей-вампири, от което на всеки човек с глава на раменете започва да му се повръща.

  16. владимир 07/04/2011 at 23:59

    хахахахахахах
    това с гей-вампирите е лаф на седмицата !

    издателят, ББ, комунистите и азис – бездруго – ги пропуснах – то ясно, че са виновни.

    майтапа настрана – има четящи, но отдавна НЕ е било чак такава трагедия на книжарския фронт – за работата по wimpy kid II, например ми предложиха 3 пъти по-малко пари отколкото за първия, но пак ще им го скова защото не искам да ги видя фалирали и обезсърчени. не се шегувам, уви…

  17. mike28 07/05/2011 at 07:08

    Чете се, не е като да не се чете. Уточнение – почти никой от младите не чете, виждам го от писаниците им по форуми и по субтитрите, които превеждат.

    Че няма сносни нови книги – сигурно е така, ама аз съм забил нос в старите, но златни клижлета, а те дават предостатъчно ма’триал.

    Владо, сигурно е така, но аз например не бих дал 19 лв. (мисля че беше) за последната книга на Гришамм това е просто кощунство. (да не говорим, че в последните 10-15 г., качеството в романите му спадна драстично).

  18. Дринов 07/05/2011 at 12:30

    Как да няма сносни нови книги? Пълно е! Няма пари за да си ки купувам! :( :D

  19. lammoth 07/06/2011 at 09:06

    Хм, да това е доста основен проблем. БГ издателствата са алчни и гледат на читателите само като средство. Особено тия от Плеяда, слагат бахти и цените.

    Например “Под Купола” на Стивън Кинг двете части ти излизат близо 50 лева, а от Амазон може да си поръчаш английския й вариант за $12, даже и за 9, ако направи сметка над $25. Няма нужда да казвам какви са ни стандартите и какви са на Запад, както и за качеството на хартия и т.н. Смешно е някак, нормално е хората да ползват читанка и да се ядосват като си купят някаква тъпа книга, както на мен ми се случи онзи ден :/

    Пародия :/

  20. Дринов 07/06/2011 at 10:30

    И мен много ме дразни разделянето на две! Особено на малки книжлета! Полудявам! :(

    За цените не знам. Има си себестойност една книга и под тази цена няма смисъл да я пускаш. Пък съм чувал, че Кинг по принцип е скъп, а и напоследък не вървял особено много. Трябва да се избиват от някъде вложените средства, нали така? :)

  21. владимир германов 07/06/2011 at 22:14

    Малко сметки за любознателни.

    От коричната цена на книгата:
    – Държавата прибира 20% ДДС.
    – Държавата прибира 10 % данък.
    – Разпространителите прибират от 30 % до 60%.
    – Атворските права са 10 % или твърдо 1000 долара – според уговорката – това ми го бяха казали за Кинг точно, но сравнително отдавна – сега предполагам е същото.
    – Ето част от оферта дето мои приятели ми дадоха – има и по-евтинки печатнички всъщност:
    >> Книжка А5 (16/60/90) с тираж 200 или 500бр. Тяло 1+1 на 56 г обемна или на 70 г офсет. Корица на 300 г мат 4+0+ едностранен гланцов УВ лак. Сметката е за максимален очакван брой на страниците – 336. Правиш електронен монтаж и го експонираме директно на плаки.
    Цена без ДДС за 200 бр. на обемна/офсет – 1300 лв / 1344 лв (6,50 лв/бр. / 6,72 лв/бр.)
    Цена без ДДС за 500 бр. на обемна/офсет – 1725 лв / 1830 лв (3,45 лв/бр. / 3,66 лв/бр.)<<

    Книгите имат също така издател с разноски и разбираемо желание за печалба.
    Има редактори, коректори, предпечат … И те не са на хлорофил.
    Разни режийни и наеми за издателите също е редно да се сметнат.

    Имате достатъчно инфо вече да се опитате сами да ценообразувате една книга
    преди да твърдите, че издателите са "алчни".

    =)

  22. mike28 07/06/2011 at 22:33

    http://iztok-zapad.eu/books/book/409

    Имах огромното желание да си я купя, защото честичко превеждам китайски филми. Държах книгата в ръцете си, превода е дело на самия издател, оформлението не беше чак толкова, че да оправдае цената, въпреки твърдата корица. На това му се вика непродаваема книга. Не твърдя, че издателят е алчен, но дори познат, който държи книжарница, бе изненадан от високата цена. А познайте, колко човека ще си я купят….

  23. владимир германов 07/06/2011 at 22:41

    Хората дето се вълнуват от книги, често не могат да си ги купят – срамно, но факт.

  24. UZUMAKI 07/06/2011 at 22:51

    Майк, специфичните преводни книги изискват специфичен “трансфер” на/от чужд език – “Изток-Запад” полагат огромни грижи за превода, редакцията и корекцията на всяка своя книга (гарантирам ти, че нещата се гледат под лупа; разбира се, понякога стават грешки, но това е неизбежно), а изданията им с твърди корици са изключително пипнати и здрави, с шити страници и отличен набор. Според мен “Китай: Някога и сега” е такъв случай. Издателството има и други скъпи издания, но съдържанието и оформлението им си струва всяка стотинка, да не говорим, че като цяло репертоарът им е ебати ценният. Колкото до Стивън Кинг: Владимир е абсолютно прав. Разноските за книгоиздаване са сериозни, а ако и авторът е сериозен (респективно – скъп, ‘щото такива писатели имат ужасно висока тарифа за авторските права), нещата стават мама и тате. Алчно е да се цепят сравнително кратки книги на няколко части (при “Под купола” донякъде е оправдано поради обема; при “Кристин” например не е, но практиката да се делят книги вече е крайна мярка, слава “Богу”). Според мен предвид бестселъровия статус на заглавието и автора, “Зъл мрак, угаснали звезди” е със закономерна и адекватна цена. Освен това (в момента я чета) си заслужава и като Кингова творба, и като преводачески труд.

  25. mike28 07/06/2011 at 23:35

    Книгата е пипната, спор няма, за китайските названия е ползван консултант, погледнах ги и за първи път попадам на вярно преведени имена от доста време насам, Наистина ще си я купя, но не и на тази цена.
    Само за сравнение – купих си “История на Япония”, от същото издателство, автори са единадесет от най-бележитите японисти – цена 8 лв.

  26. UZUMAKI 07/06/2011 at 23:48

    Много зависи конкретното заглавие какъв бюджет има. Един съвет от мен: иди до офиса на издателството и си я вземи директно от тях с(ъс значителна) отстъпка. :)

  27. Дринов 07/07/2011 at 11:33

    Подкрепям за “Изток-Запад”! Издават страхотни книги, които си заслужават всяка стотинка! Аз също си пазарувам директно от тях. :) :)

  28. lammoth 07/07/2011 at 13:48

    И аз си взех няколко книги с 30% намаление :)

    Германов, явно целият механизъм на книгоиздаване у нас куцука нещо, защото е срамота книгите на български език да държат такива високи цени на фона на европейските. Някак не е логично. Имам гости от Швеция в момента, един от тях чете Under kupolen, т.е. Под купола на шведски. Книгата струва 190 крони, т.е. това са някъде към 40 лева (да не говорим, че струва по-малко заради намаления). Те също плащат права, преводи и т.н. , с тази разлика, че стандартите им са в пъти по-високи от нашите. А цената, както виждаш е по-ниска. След това си задавай въпроси от сорта “ама защо книгите не се продават” или “защо българите не четат” . Четат, само че книгите очевадно са много по-скъпи отколкото би трябвало да са. Особено тези на Плеяда, чието издателство почна да прекалява и аз го бойкотирам. “Под купола” може да се купи за $12 по интернет, да вземат да се засрамят вече. Не се изненадвам и от цената на новата книга. При Бард цените са по-ниски.
    Шапка свалям и на Вузев, които задържаха цените от 7-9 лева за книгите на Пратчет. Явно някои уважават читателите си, други не.

    :)

  29. Дринов 07/07/2011 at 14:25

    Чудно ми е в какъв тираж излиза Кинг в Швеция и съответно колко се продават. Те са колкото нас горе-долу, нали?

    А за “Вузев” си прав и съм страшно изненадан от този факт!

    Пусни на твоя човек да гледа “Шведски крале” със субтитри на шведски! :D

  30. владимир германов 07/07/2011 at 14:51

    @ lammoth
    =) Нищичко не знам за книгоиздаването в Швеция.

    Сбъркано е не книгоиздаването, а че много хора НЕ могат да си купят книга.
    Като прочете внимание какво съм написал – най-големият разход е разпространението -
    затова и са ти продали с 30% отстъпка в издателството.

  31. lammoth 07/07/2011 at 19:25

    Разпространението е важна част от книгоиздаването. Ако те не ги пресмятат и следят за чий плондер издават книги :) ? Нали и те са заинтересована страна? 30% е прекалено много, направо си е кожодерство, особено за книги, чиято цена е над 30 лева. Разбирам този процент да е за творби с цена от 10-12 лева, но от там нататък процентът трябва да спада.

    Ясно е, че при тези стандарти в Швеция, Дания или която и да е Евро страна, хората там ще си купуват повече книги. Много ми е странно как там книгите са по-евтини от тук, а заплатите им са в пъти по-големи. Сам си направи изводите и заключенията. :) Швеция не е кой знае колко по-населена от нас ;) Дания е дори по-малка по население.

    Някой издателства като Колибри и Плеяда почнаха яко да прекаляват с цените. Приятелката ми взе някаква книга на Амели Нютомб (не съм сигурен за името), струваше 11 лева, бе не повече от 120-130 страници, едър шрифт, чете се за два часа. Елементарен чиклит, най-сложната дума бе аметист. “Малко след залеза” на Кинг, издадена от Плеяда струва 21 лева, новата сега е 22 лв. Доста са по-скъпи от тези на “Бард”. Провери книгите на Пратчет, издадени от Вузев, и тези на Прозорец, които са от пратчетовите детски книжки, с много по-малък обем и по-високи цени… Някъде нещо ми се губи… Както и да е, ще си купувам книги на старо, баси :)

  32. Бира 07/07/2011 at 19:59

    Аз лично не съм сигурен, че дори да бяха по 3лв книгите щеше да се чете много тук. Колкото и да си на минимална заплата, поне 1-2 автора може да си позволиш на месец, ако това ти е забавно. 1 кутия цигари е 5 лв, една бира отива към 2 лева вече, заведенията пълни, почти всички хора, които срещам било лично или професионално са всеки с лаптоп, с айфон, марихуана купуват по 30лв грама, гъзарска блузка, абе изобщо доста пари се хвърлят на вятъра, че книгата е скъпо нещо ми се струва тъпо извинение. А и аз тук хора с книги не виждам почти никъде по улиците. А примерно в Москва като бях това ми направи най-голямо впечатление – навсякъде, масово, всеки 5-ти е с книга и то предимно на руски автори. Книжарница на почти всеки ъгъл, Киндели яко, абе бая си четат хората, то просто си личи. Тук ходиме по кафета.

  33. lammoth 07/07/2011 at 21:16

    Зависи в каква среда се движиш :) Аз съм останал с приятното впечатление, че българите четат и то доста. Нали не очакваш от някоя чалга-тиква да си купи книга, това не е гъзарско. А по-големи пияндета от руснаците не съм виждал, освен едни холандци,, ама те бяха вече върха на кретенството (в добрия смисъл на думата:)
    Руската техническа литература е номер едно, спор няма :) За художествената – не съм им фен.

    Това че има хора, които карат джипове, продават синтетични наркотици и се плискат по Спа центровете – има ги навсякъде :)

    Аз продължавам да се чудя как книгите на запад са по-евтини от хартийките на Плеяда, ама както и да е :)

  34. Бира 07/07/2011 at 23:17

    Говоря за общата среда, не специално за моя социум. Улици, колеги, непознати в “бизнес” обяди. случайни запознанства, барове и тн. Винаги когато стане въпрос за книги на такива срещи, не мога дори да спомена нещо толкова банално като С. Кинг без да ме погледнат с учудване. Изключения естествено има, но общото ми впечатление е леш. Дано да се движа в грешните среди верно, но все пак не съм останал с добри впечатления, А за руснаците просто като впечатление, без коментар върху литературата им и каквото и да е. Просто си личеше, че яко четат. А не знам защо се чудиш толкова за цените, тук с всичко е така. Надценка трябва да се качва, дори като не прадлагаш нищо. Тук си се бачка на схемата, че е важно да им вземеш многото пари един път, че после няма да се върнат при теб не те интересува.

  35. Бира 07/07/2011 at 23:21

    Забравих. Изключението обикновено е Дран Браун, него всичките го четат. :P

  36. mike28 07/08/2011 at 07:15

    Че какво му има на Дан Браун? Обикновено излизат поне 2 филма и 5 книги, които се опитват да опровергаят художествените измислици на човека. :)

  37. lammoth 07/08/2011 at 07:55

    Бира, съгласен съм, че при нас нищо не е наред, но преди време в своята страницата във Фейсбук Тери Пратчет беше публикувал статистика, в която българските му фенове бяха на 4 или 5 място, а за малка страна с 7,5 млн. население, това е удивително. За Кинг нямам статистика, но той определено е един от най-популярните тук. Коелю , като беше в БГ, изрази учудване от посещенията в сайта му направени от българи. Не че е кой знае каква литература, но все пак нали не е Даниел Стийл или Сандра Браун. В БГ има ужасно тъпи хора, но има и такива, които четат :) Лошото е, че бройката на едните се увеличава, а на другите намалява. :/ Издателствата и разпространителите не помагат :/

    Аз имам няколко книги на Дан Браун, не знам какво да ги правя, ако искаш мога да ти ги подаря :P

  38. Бира 07/08/2011 at 09:59

    На Дран Браун какво ли му няма? Аз съм чел само Шифъра и трябва да му призная, че беше изключително увлекателно, но в същото време адски слабо, всичко беше като по учебник направено, никаква естетика. :) Подари ги на някоя бибилиотека, аз му сложих хикса на Браун вече.

  39. Стани 07/08/2011 at 10:45

    Старите преводи на Пратчет са на Светлана Комогорова – Комата, която му е влезнала в кожата чудесно, което пък е много важен фактор за това дали ще се хареса една книга и дори един автор. И в тая връзка – прочетете превода й на “Шантарам”, освен че книгата е написана с неподръжаем стил и представя една горе-долу невъзможна автобиография, която наистина си струва да бъде описана, преводача се е справил повече от брилянтно.
    Ако четенето в България стане приоритет в ДЪРЖАВНАТА ни политика, смятам, че ще има повече четящи хора. (А това е наложително, тъй като “кореняците” :) българи оставаме все по-малко!) Един неграмотен човек няма да посегне към книга, ако ще и Ивана да е на корицата!
    Според статистиките в Уикипедия на предни позиции по грамотност са все страни от бившия соц-лагер. В СССР децата живеещи на недостъпни места са ги вземали с хеликоптери и са ги закарвали до най-близкото място с училище. Защо ли?

  40. Дринов 07/08/2011 at 12:21

    Това в какви среди се движиш е много измамно. Ако съдя по моята такава, у нас никой не слуша чалга, никой не е гласувал за Бойко Борисов и всички четат книги! А ми се струва, че действителността е друга.

    А Дан Браун си цъка боклуци, к’во го боли него! Поне не претендира за нещо дълбокомислено! Много обичам като почнат да ми го цитират като неопровержим капацитет за някоя конспирация! :)

    @lammoth
    Даниел Стийл и Сандра Браун направо са ШЕКСПИР в сравнение с Паулу Коелю или Хорхе БУКАКЕ!!! Бахти помиите, братче!

    Това за Пратчет ме изненадва, имаш ли някакъв линк да предоставиш към тази статистика?

    @Стани
    Комата е най-голямата! Но кой Пратчет е превеждала тя? Аз Знам за “Добри поличби”.

  41. lammoth 07/08/2011 at 13:33

    Дринов, пепел ти на устата, аз с романите на Сандра Брaун или Стийл не бих си избърсал и задника, от страх да не се отпечата някой ред отзад :P Бих казал, че е обратното :-) Виж с тези на Коелю бих си избърсал, стига да е от мекичката хартия :) Ахахаха, Букаке! Дърти, вери дърти ‘н’ ноути Дринов :D :P

    А не си мисли, че само у нас има кич-култура, такава има в САЩ, Италия, Британия, навсякъде :)

  42. Дринов 07/08/2011 at 13:49

    :)
    На Даниел Стийл нищо не съм чел, но на Сандра Браун съм! “С дъх на скандал” се казваше и като малък ми беше доста надървяща! :) :) :) Честно! И същот така честно, е милиарди пъти по-хубава от всички на Коелю взети заедно. Аз с него не бих си избърсал гъза! Въпрос на вкус! А-ха-ха-ха-ха-ха!

  43. UZUMAKI 07/08/2011 at 15:09

    Аз пък съм чел една на Джаки Колинс – “Убийци от любов” се казваше и беше за три курви, които трепеха синовете на един мафиот. :D Малоумно порно, та дрънка, но определено надървяше. Иначе Коелю, Браун, Букаке и пр. не бих ги припарил.

  44. деско 07/08/2011 at 15:44

    а) „Кери“

  45. mike28 07/08/2011 at 21:14

    Истината е, че преводите на последните романи на Пратчет, издадени от “Вузев” доста куцат. Но за сметка на това, de Cyrvool е направил нечовешки добри преводи, които за съжаление могат да бъдат намерени само в интернет. Имаше няколко ентусиасти от фен клуба на Пратчет, които искаха да ги издадат на книги, макар и в ограничен тираж, но не знам какво са успели да направят.
    Пичът също познава изтънко стила на Тери, всеки от героите си има характерен начин на изразяване, преводът на имената е нечовешки: Конскипръж, Роб Секигоопрай, Гепи Мангизов и т.н.
    А в “Дребнио волен народ” просто трябва да се види как е превел шотландския кръчмарски диалект, нема такъв филм просто!

  46. mike28 07/08/2011 at 21:16

    Нави се и направи превод и за 2-те части на филма “Пощоряване”, разликата с останалите излезли преводи, включително професионалния, дето го въртяха по HBO е видима.

  47. Стани 07/09/2011 at 11:14

    http://knigibg.com/search.php?author_id=2436&listparam=author_id=2436

  48. Дринов 07/10/2011 at 15:27

    Бях забравил за тези! :)

  49. Христо Блажев 07/15/2011 at 18:27

    Изключително интересна дискусия, поздравления на всички пишещи. Ето и моят принос: http://www.knigolandia.info/2011/04/blog-post_23.html, твърде дълъг е да го разпъвам тук :)

  50. UZUMAKI 07/15/2011 at 18:30

    Евала за включването, Блажев – супер статия. :) Не мога да повярвам, че в кино-блог се проведе такава подробна дискусия за литература. Май все пак има надежда.

  51. Дринов 07/15/2011 at 19:16

    Евала Блажев, “Книголандия” е блогът за книги!

    @UZUMAKI
    “Май все пак има надежда”. Прекрасен начин да приключим темата!

Диктаторът / The Dictator

Creative Commons wordpress